Agnar Artuvertin

Translated from Faroese by Matthew Landrum

DEDICATORY POEM

                for the prime minister

Faroe Islands, my beautiful,
my blushing bride,
(nuts and bolts)
hear thou my prayer!

Faroe Islands, turning blue,
breathless in the predawn air,
come lay beside me
and we’ll fool around!

Faroes sheep-ridden
and Faroes fowled,
Faroes eagleless but owled,
Faroes this and Faroes that –

eyes and noses,
headlands and grasslands –
you are my archer
and I your bow.

Shoot me to hell!

VER, FØROYAR, MÍN SKJÚTTI

               Savnið er ognað løgmanni

Føroyar mín brúður
hvør ert tú vøn
(møtrikkar, skrúvur)
hoyr mína bøn!

Føroyar ið blámar
tá dagurin kemur,
legg teg her hjá mær
til leikin ið fremur

Føroyar við seyðum
Føroyar við fuglum
(men ongum ørnum,
men nøkrum uglum)

Føroyar við hesum
Føroyar við hasum –
savonnum og nesum,
oyrum og nasum –

tú ert mín bogi,
og eg tín ørvur.

Skjót meg til Helvitis!

THE LITTLE BOY

I’m fucking hungry
a little boy said to me
as I was passing a kindergarten
on my way to the shop.

His mother grabbed him by the collar,
shook him, and yelled
shut your mouth
or I’ll tan your fucking hide.

What could I do?
I kept walking.

SMÁDRONGURIN

Helviti eg eri svangur
Segði ein smádrongur við meg
Eg gekk akkra forbí ein barnagarð
Á veg til handils

Mamma hansara greip í hann
Risti hann
Og bað hann halda kjaft
Annars skuldi hann fanin fáa av at vita

Eg visti einki annað at gera
Uttan at ganga víðari

Author Bio: Agnar Artúvertin is a writer, poet, publisher and translator with 17 books to date.

Translator Bio: Matthew Landrum was a 2012 summer fellow at Fróðskaparsetur Føroya. His translations have recently appeared in Southern Humanities Review, Asymptote, and Euphony.